* * *
Szczególnego charakteru temu wydaniu nadało tłumaczenie na język polski, którego dokonał obecny na spotkaniu dr Uniwersytetu Poznańskiego Pan Ryszard Kupidura. Dzięki jego pracy powieść stała się dostępna dla polskich czytelników, będąc kolejnym krokiem ku wzajemnemu poznaniu i wymianie kulturowej.
Spotkanie moderowała profesor Aleksandra Ziwert, która pomogła odkryć nowe aspekty twórczości autora oraz znaczenie przekładu. Podczas rozmowy poruszano nie tylko temat fabuły i stylu książki, lecz także rolę literatury jako mostu między Ukrainą a Polską. Atmosfera wieczoru była kameralna i przyjazna.
Serdecznie dziękujemy wszystkim obecnym za aktywny udział, a naszym gościom – za inspirujące spotkanie! Do kolejnych literackich podróży w Oleśnickiej Bibliotece Publicznej.
Spotkanie zorganizowano we współpracy z Miejskim Punktem Integracji i Aktywizacji w Oleśnicy.
OBP
* * *
rd